5 фраз на турецком, которые нужно знать

Турки славятся своим гостеприимством и особенно гостеприимством и общением с приезжими иностранцами. Они любят делиться красотой своей страны и своими традициями, но иногда при переводе что-то теряется.

Итак, вот список ключевых фраз, которые помогут вам прожить в Турции и завоевать сердца турок, которых вы встретите на своем пути!

Çok sağol

По сути, «çok sağol» означает «спасибо». Для большинства иностранцев и турок это легче сказать, чем более длинное изложение благодарности на турецком языке, которое выражается в более длинных, но более прямых по смыслу фразах «teşekkür ederim» и «teşekkürler». Будь то краткость или произносимость, «çok sağol» — это фраза, которую большинство людей используют, чтобы сказать «спасибо».

На самом деле это означает «оставаться очень здоровым», поскольку «sağ» означает быть живым, а более длинное слово «sağlık» на самом деле означает «здоровье». Но слово «sağ» также имеет двойное значение в турецком языке, что также может иметь значение для любого приехавшего иностранца, поскольку «sağ» также означает направление «направо», а затем, напротив, «sol» — это турецкое слово, означающее «налево». .

Kolay gelsin

Фраза «kolay gelsin», которая переводится на английский язык как «Пусть будет легко», является одним из тех уникальных турецких высказываний, которые, если их произнесет иностранец в нужное время и в нужном месте, могут буквально открыть дверь для общения со случайными незнакомцами в любой момент. лучше и, по крайней мере, сделать их счастливыми. Это потому, что «колай гельсин» говорят тем, кто делает что-то кропотливое, что вы признаете кропотливым и как бы предлагает чувство товарищества.

На практике это можно сказать о маляре, рисующем дом, мимо которого вы случайно проходите. Вы могли бы сказать это сборщику мусора или своим соседям, небо — это предел, и особенно уместно произносить слова наугад, когда вы видите, что кто-то, знакомый или нет, делает что-то сложное.

Yardım и Imdat

В турецком языке «yardım» означает «помощь», но его можно использовать для обозначения любой помощи. Итак, если вы хотите помочь кому-то нести тяжелый груз, вы можете спросить: «yardım lazım mı?» или просто сказать «yardım?» Но тоном, задающим вопрос.

У турок также есть слово на случай чрезвычайной ситуации. Если вы слышите, как кто-то кричит «imdat», обязательно проверьте свое окружение, потому что этот термин используется для привлечения внимания к опасности, что в английском языке также выражается словом «help». По-турецки, если наступает момент, когда всем нужно быть осторожными в ближайшем окружении, люди кричат ​​«имдат», что по своему значению похоже на фразы «берегись» или «остерегайся».

Афиет Олсун

Турецкая фраза для более распространенного и теперь универсального французского термина «bon apetit» — «afiyet olsun». На самом деле нет настоящего английского сравнения в том же духе, но на английском эта фраза переводится как «пусть это будет праздник!»

Это можно сказать тем, с кем вы обедаете вместе, или кому-либо, даже случайному незнакомцу, когда его зовут, что он ест. Может быть, это ваш местный продавец на рынке ест суп, а может быть, вы видите знакомых, наслаждающихся ужином, в любом случае, когда люди едят, всегда приятно пожелать им праздника!

Ellerine sağlık

На английском языке фраза «ellerine sağlık» переводится как «здоровье для ваших рук», и это еще одна из тех ключевых фраз, которые, если их произнести в нужный момент, действительно оценит любой турок. Фраза используется, чтобы похвалить тех, кто приготовил для вас что-то своими руками, что в большинстве случаев является едой, которую вы только что съели.